البطيخ الأحمر: الترجمة التعاونية!
البطيخ الأحمر أو بطيخ الماء هو اسم خدمة فريدة على شبكة الانترنت. تهدف هذه الخدمة إلى تكوين مجتمع تعاوني للمساعدة في الترجمة بين عدد من اللغات العالمية، مع وجود لجنة من المحترفين لمراقبة جودة الترجمات.
يجب على الراغبين في الاستفادة من هذه الخدمة إتقان لغتين على الأقل. فلكي تطرح نصًا للترجمة يجب أن تساهم أنت أيضًا في ترجمة نصوص أخرى. وللأسف هذه هي نقطة ضعف هذه الخدمة. الخدمة مجانية، والمساهمون في الترجمة يحصلون على عدد من النقاط. بواسطة تلك النقاط يمكنهم تقديم طلبات الترجمة إلى لغات أخرى.
ربما هذه الخدمة فعالة كثيرًا لمجتمعات برمجيات المصادر المفتوحة، فيما يخص التعاون التبادلي في ترجمة وثائق المساعدة. أما غير ذلك فليست ذات فائدة كبيرة. مثلا أنا لا أجيد إلا العربية. أريد ترجمة نصوص من العربية إلى لغة أخرى. لن أستطيع تقديم طلباتي للترجمة إلا بعد أن أساهم بدوري في الترجمة من لغة أخرى إلى العربية (أو أي لغة أخرى).
الخدمة هذه ستكون قيمة جدًا لو أنها تتيح إمكانية شراء النقاط بمقابل مالي. فهذا سيشجع من جهة المترجمين على الاشتراك في الخدمة، وسيحقق من جهة أخرى الشعار الذي ينادي به الموقع: “نأمل من هذا الموقع مساعدتنا في الحصول على معرفة بعضنا البعض.”


22 نوفمبر 2006 في الساعة 1:05 ص
البطيخ الأحمر أو بطيخ الماء هو اسم خدمة فريدة على شبكة الانترنت. …
27 نوفمبر 2006 في الساعة 9:06 م
pardan mon ami